
Gabukorɔ
Keyita
tɛ
galodugu
mɔgɔ
ye.
K'a
to
a
ka
dugu
kɔnɔ,
a
ye
Sunjata
ka
maana
mɛn
a
fa
da.
A
y'a
sɛbɛn,
k'a
labɛn,
walasa
a
ka
kɛ
gafe
ye.
O
wale
ɲɔgɔn
de
bɛ
kɛ
sababu
ye
ka
farafinna
ko
kɔrɔw
màra
koɲuman,
cogo
min,
mɔgɔw
tɛ
ɲinɛ
u
jujɔn
kɔ,
cogo
min,
u
la
ɲɛtaa
bɛ
sabati.
A
bɛ
fɔ
k'an
ka
ɲɔgɔn
sɔn
hakili
la.
O
sira
dɔ
donnen
file
nǐn
ye
an
kɔrɔ
gabukɔrɔ
Keyita
fɛ.
Balikukalanden
wo,
balikukaramɔgɔ
wo,
an
bɛɛ
ka
foli
ni
waleɲumandɔn
bɛ
gabukorɔ
Keyita
ye,
a
la
nǐn
baara
ɲùman
in
na.
Baguro
Nemansana
Tiga
ni
suman
sɛnɛ
baarada
kuntigi
An
bɛ
barika
da
an
fa
Gasire
ye,
Gasire
Keyita
min,
.
n'a
wolola
gabukorɔ
ani
Dansanu
Keyita
la.
An
fila
bɛɛ
ye
balikukaramogɔ
ye
Soso
yǎn,
Gasire
de
ye
Sunjata
ka
maara
lakali
an
ye.
Gasire
ye
tubabu
kɛlɛ
kɛ
sǎn
1939
la,
fo
ka
taa
a
bìla
sǎn
1943
la.
Gasire
ye
sǎn
31
kɛ
faama
sira
kan,
dugu
ko
ɲɛnabɔ
la.
Ala
ye
Gasire
Keyita
ka
ko
diya
faama
ni
faantan
bɛɛ
ye.
Gasire
Keyita,
ala
y'a
ka
kalifa
minɛ
a
la
Soso,
k'a
si
to
sǎn
60
la,
marisi
kalo
tìle
15,
sǎn
1977
.
Soso
Gasire,
kàbini
ala
y'a
da
don
min
na,
a
y'a
cɛsiri
mali
ye,
k'a
cɛsiri
a
fa
dugu
ye.
Ale
kɛra
erediya
mɔgɔ
folɔ
ye
bananba
sɛrikili
kɔnɔ.
Gasire
Keyita
kɛra
lakoliden
somɔgɔ
ton
peresidan
ye
sǎn
saba
kɔnɔ
borɔn.
Dugutigi
seere
don
Soso
yǎn
fana.
Gasire
Keyita
faatura
ka
tubabu
nɛgɛ
to
a
nunman
sen
na.
A
joginna
faransi
dononkasi
waati
la.
Dogɔtɔrow
ye
a
sen
in
furakɛ
nɛgɛ
da
la,
fo
a
kunberekuru
filenin
jukorɔ.
Bamakɔ
dɔ̀gɔ̀tɔrɔw
tun
b'a
sen
in
tigɛ,
Gasire
k'a
tɛ
se
ka
tigɛ.
Nkà,
a
bɛ
kalo
saba
sara
in
ta.
ala
ye
sɛne
fana
diya
a
la
kosɛbe.
À
faatura
k'a
to
suturaba
la
Soso
a
denw
n'a
kanubagaw
bolo,
mɔgɔ
min
tun
b'a
sutura
yɔrɔ
la
Soso,
o
kɛra
mɔ̀gɔ
2000
ye.
Gasire,
ala
ka
hinɛ
i
la,
ka
i
ni
ma
cɛ
bɛn,
ka
mɛlɛkɛ
ɲùman
sìgí
i
kun
na,
k'i
fara
tuubi
jonw
kan.
ala
ni
an
kuntigi
Mahamɛdu
barika.
Salala
salimu.
Gabukorɔ
Keyita
Soso
Sunjata
Keyita
de
ye
waraba
ye
ale
de
ye
Soso
minɛ
Sumangurun
Kante
la.
Gabukɔrɔ Keyita is not a county resident. While in his village, he heard the story of Sunjata from his father. He wrote it, edited it, to make it into a book.
It is this kind of action that leads to the proper preservation of the old African issues, so that people do not forget their roots, so that progress is sustained in them. It is said that we should sɔn each other in mind. One of these paths is entered by the old gabukɔrɔ Keyita.
Whether you are a student or a teacher, we all extend our congratulations and appreciation to Gabukɔrɔ Keyita for his excellent work.
Baguro Nemansana
Head of Rice and Wheat Department
We thank our father gas, gas Keyita who,
I was born in Gabukɔrɔ and Dansanu Keyita. We are both adult teachers here, and Gasire told us about Sunjata's story.
Gasire fought against the French in 1939 until his death in Gasire spent 31 years on the road to governing the town. God pleased Gasire Keyita, both rich and poor. Gasire Keyita, God took his oath of office at the age of 60 on March 15,
Soso Gasire, since the god put his mouth, he was determined to help, and he was determined to see his father's city. He became the first hereditary in the Banana Circle. Gasire Keyita has been the president of the Somali school for three years. The village headman testified here as well.
Gasire Keyita was shot with a tube in his left foot. He was wounded during the French invasion. The doctors treated his leg with a cast, until it was broken below the knee. The dogs were cutting off his leg, but he couldn't. However, it takes three months of pay.
God was also very pleased with the field.
He was buried in a large funeral at home by his children and friends, and the crowd that attended his funeral at home was 2,000 people.
Gasire, may God have mercy on you, reconcile you to your husband, place a good angel over you, and add you to the repentant gods.
thank god and lord Muhammad. Salala salimu.
Gabukorɔ Keyita
Soso
Sunjata Keyita is the wolf
he caught Soso in the Sumangurun kante.
Gabukɔrɔ Keyita n'est pas un résident du comté.Pendant son séjour dans son village, il a entendu l'histoire de Sunjata de son père.Il l'a écrit, édité, pour en faire un livre.
C’est ce genre d’action qui conduit à la bonne préservation des vieilles questions africaines, afin que les gens n’oublient pas leurs racines, afin que le progrès soit soutenu en elles. On dit que nous devrions penser les uns aux autres. L'un de ces chemins est emprunté par l'ancien gabukɔrɔ Keyita.
Que vous soyez étudiant ou enseignant, nous étendons tous nos félicitations et notre appréciation à Gabukɔrɔ Keyita pour son excellent travail.
Baguro Nemansana
Chef du service de riz et de blé
Nous remercions notre Père Gas, Gas Keyita qui,
Je suis né à Gabukɔrɔ et dans Dansanu Keyita.Nous sommes tous les deux des enseignants adultes ici, et Gasire nous a raconté l'histoire de Sunjata.
Gasire s'est battu contre les Français en 1939 jusqu'à ce que sa mort à Gasire ait passé 31 ans sur la route de gouverner la ville.Dieu a plu à Gasire Keyita, à la fois riche et pauvre.Gasire Keyita, Dieu a prêté serment à l'âge de 60 ans le 15 mars,
Soso Gasire, depuis que le dieu a mis sa bouche, il était déterminé à aider, et il était déterminé à voir la ville de son père.Il est devenu la première héréditaire du cercle des bananes.Gasire Keyita est président de l'école somalienne depuis trois ans.Le chef du village a également témoigné ici.
Gasire Keyita a été abattu avec un tube dans son pied gauche.Il a été blessé lors de l'invasion française.Les médecins ont traité sa jambe avec un casting, jusqu'à ce qu'il soit cassé sous le genou.Les chiens lui coupaient la jambe, mais il ne pouvait pas.Cependant, cela prend trois mois de salaire.
Dieu était également très satisfait du champ.
Il a été enterré dans de grands funérailles à la maison par ses enfants et ses amis, et la foule qui a assisté à ses funérailles à la maison était 2 000 personnes.
Gasirez, que Dieu ait pitié de vous, vous réconcilier à votre mari, placer un bon ange sur vous et vous ajouter aux dieux repentants.
Dieu merci et Seigneur Mohamed. Salala Salimu.
Gabukorɔ Keyita
Tellement tellement
Sunjata Keyita est le loup
Il a attrapé Soso dans le Sumangurun Kante.

SUNJATA
KEYITA
KA
WALEYAW
Sunjata
kofora
mandenkaw
ye
kàbini
a
ma
bange.
O
y'a
sɔrɔ,
Sumangurun
Kante
bɛ
fanga
la
Toso,
Toso,
o
de
tun
ye
Soso
togɔ
ye
folɔ.
Sumangurun
ka
fanga
waati
la,
Sumangurun
ye
manden
ci
siɲɛ
naani,
k'a
sɔrɔ,
Sunjata
ma
wolo.
Sunjata
wololen
kɛra
nabara
ye.
a
ye
sǎn
wolonwula
kɛ
nabaraya
la.
o
sǎn
wolonwula
in
kɔnɔ,
Sumangurun
ye
manden
ci
siɲɛ
saba.
Sunjata
kɔrɔw
bɛɛ
tora
o
la.
Sumangurun
ko
Sunjata
Keyita
ma
:
"N't'e
nabara
in
faga
belen.
barì,
e
tɛ
kɛ
mɔgɔ
ye
tugun."
Sumangurun
ye
Sunjata
Keyita
to
yěn
nǐn
cogo
in
na
.
Manden
filɛ
nǐn
ye
:
SUNJATA KEYITA'S ACTIONS
Sunjata was mentioned to the Manchu before his birth. Then the Sumangurun Kante is in power Toso, Toso, that was the name of Soso in the past.
During the reign of the Sumangurun,
the Sumangurun sent a manden four times,
but Sunjata was not born.
Sunjata was born a nabara.
he has been a naughty man for seven years.
In those seven years,
the swan sent the mansion three times.
All Sunjata's cows remained there.
Sumangurun said to Sunjata Keyita:
"I will not kill this deceiver anymore."
Because you are no longer a man.
Sumangurun left Sunjata Keyita like this.
Manden is as follows:
Les actions de Sunjata Keyita
Sunjata a été mentionné par les Mandchous avant sa naissance. Alors le Sumangurun Kante est au pouvoir Toso, Toso, c'était le nom du moustique dans le passé.
Pendant le règne des Sumangurun,
les Sumangurun envoyèrent un manden quatre fois,
mais Sunjata ne naquit pas.
Sunjata est née nabara.
il a été un homme vilain pendant sept ans.
Au cours de ces sept années,
le cygne a envoyé le manoir trois fois.
Toutes les vaches de Sunjata sont restées là.
Sumangurun a dit à Sunjata Keyita:
"Je ne tuerai plus ce trompeur."
Sumangurun quitta Sunjata Keyita comme ça.
Manden est le suivant:

Fɔlɔ,
manden
sow
bɛɛ
tun
ye
bugu
ye.
O
sow
filɛ
nǐn
ye
.
Sunjata
ye
sǎn
wolonwula
dafa
tùma
min
na
sǎ,
a
ko
mandenkaw
ye
:
"Sini,
ne
Sunjata
Keyita
bɛna
wuli,
ka
taama
manden
kɔnɔ
yǎn.
Manden
numuw,
a'
ye
nɛgɛbere
saba
dila,
k'a
bìla
sini
ɲɛ.
Ne
Sunjata
bɛ
taama.
Manden
jeliw,
a'y'a'
labɛn,
sini
sɔgɔma,
ne
Sunjata
bɛ
taama."
À
ko
:
"manden
subagaw
ani
manden
ɲɛganw,
a'
y'a'
labɛn.
sini,
ne
Sunjata
Keyita
bɛ.
Taama
manden
kɔnɔ
yǎn,
ka
mɔnɛ
kɔrɔw
sàma
ka
bɔ
mandenkaw
la."
dugu
jɛra
sǎ,
manden
numuw
nana
ni
u
ka
nɛgɛbereke
saba
ye.
Sunjata
Keyita
wulitɔ,
a
ye
kelen
kari.
U
ye
filanan
di
a
ma,
a
y'ǒ
fana
kari.
A
wulila
ni
sabanan
ye
.
Manden
jèliw
ko
a
ma
:
"bi
yo,
bi
ka
di,
masa
ala
ma
bi
ɲɔgɔn
da."
U
ko
fana
ko
:
taama,
jata,
jata
bɛ
taama
ka
na.
Kaba
bulon
taamashyɛn
filɛ
nǐn
ye
:
In the past, all mansion houses were huts. Here are those buildings .
When Sunjata was seven years old, he said to the Mande:
"Tomorrow, I, Sunjata Keyita, will rise and walk through the manden. Manden numbers, make three iron rods, and put them before tomorrow. I am Sunjata."
He said,
"Mandem dreamers and Mandem sights, get ready.
tomorrow, I am Sunjata Keyita. Walk in Mandem here,
and stir up the old anger from the Manden people."
When the town was dark, the Manchurians brought their three swords. Sunjata Keita got up and broke one. U gave him a second, and he broke o too. He rose with the third .
The Manden griots said to him:
"today yo, today is beautiful, the king did not create anything like today."
They also said :
work, take,
take or work.
Here is the sign of the cave:
Autrefois, toutes les maisons de maître étaient des huttes. Voici ces bâtiments.
Quand Sunjata avait sept ans, il a dit au Mande:
"Demain, moi, Sundiata Keita, je me lèverai et passerai à travers les chiffres de Manden. Manden, ferai trois tiges de fer et les mettrai avant demain. Je suis Sunjata."
Il a dit,
"Mandem Dreamers et Mandem Sisets, préparez-vous.
Demain, je suis Sunjata Keyita. Marchez à Mandem ici,
et suscitez la vieille colère du peuple Manden."
Lorsque la ville était sombre, les Mandchouriens ont apporté leurs trois épées.Sunjata Keita s'est levée et a cassé une.U lui a donné une seconde, et il s'est cassé o aussi.Il s'est levé avec le troisième.
Les griots de Manden lui ont dit:
"Aujourd'hui, aujourd'hui, c'est beau, le roi n'a rien créé aujourd'hui."
Ils ont également dit:
Travaillez, prenez,
Prendre ou travailler.
Voici le signe de la grotte:

Kaba
ko,
o
de
nana
kɛ
kaba
bulon
ye.
Soso
bɔra
manden
kaba
de.
U
ko
:
ɲaman,
ɲaman,
ɲaman,
fɛn
dɔ
bɛɛ
b'i
dɔgɔ
ɲaman
de
korɔ,
nkà,
ɲaman
tɛ
dɔgɔ
fɛn
kɔrɔ.
U
ko
:
dolu
ba
ta
kuntu
wolo,
kuntu
kanja,
jata
ba
ta
sanu
le
wolo,
sanu
ɲɛ
wulen.
Ko
:
safune
ta
wulu,
wulukɛ
min
ye
safunɛ
ta,
o
den
tɛ
kolo
to
kamareɲa
la.
kolo
min
ye
namakɔrɔ
bali,
wulukɛ
tulon
fɛn
tɛ
o
di.
k'ǒ
to
daa
rɔ,
ji
kàna
i
waso
bɛlɛ
lɔ̀
ji
la,
bɛlɛ
wasolen
bɛ.
donkil
iw
bannen
sǎ,
nsira
ju
kelen
bɛ
manden
kàbini
lawale
la.
Dennin
kelen
bɛ
o
kuncɛ
la.
A
fɔra
mandenkaw
ye
ko
ni
mɔ̀gɔ
min
sera
ka
o
dennin
kelen
tigɛ,
o
tigi
bɛ
kɛ
manden
masakɛ
ye.
Sunjata
ba
ye
sokolon
kutuma
ye..
A
ba
in
sɛgenna
a
nɔ
fɛ
kojugu.
Sunjata
Keyita
wulila
faari,
a
sinna
nsira
in
na,
k'a
kerun,
k'a
den
in
tigɛ.
The stone said, they became the stone bubble. The source is from the manden cabbage.
They said :
snow, snow, snow,
everything hides in snow,
but snow doesn't hide under anything.
They said :
dolu to have a golden hand, a broken hand,
to have a golden hand,
a golden hand.
They said :
the soap-taking dog,
the soap-taking dog, or the child does not leave a bone in the youth.
the bone that stopped the namakɔrɔ,
the dog's game is not good.
while you're at the door,
don't let the water stand your pride in the water,
the bridge is proud.
after all the songs, the same root of the path has been in manden since ancient times. There is one child at the end. It was told to the Mande people that if the person who could cut one child would become the Mande king.
Sunjata's mother is a young woman. Her mother is very angry with her.
Sunjata Keyita rose up, and went to the road,
and cut off the child.
La pierre a dit, ils sont devenus la bulle de pierre.La source provient du chou de Manden.
Ils ont dit:
neige, neige, neige,
Tout se cache dans la neige,
mais la neige ne se cache pas sous rien.
Ils ont dit:
Dolu pour avoir une main dorée, une main cassée,
pour avoir une main dorée,
une main dorée.
Ils ont dit:
Le chien de prise de savon,
Le chien de prise de savon ou l'enfant ne laisse pas un os dans la jeunesse.
l'os qui a arrêté le namakɔrɔ,
Le jeu du chien n'est pas bon.
Pendant que vous êtes à la porte,
Ne laissez pas l'eau soutenir votre fierté dans l'eau,
Le pont est fier.
Après toutes les chansons, la même racine du chemin est à Manden depuis les temps anciens.Il y a un enfant à la fin.Il a été dit aux gens de Mande que si la personne qui pouvait couper un enfant deviendrait le roi de Mande.
La mère de Sunjata est une jeune femme.Sa mère est très en colère contre elle.
Sunjata Keyita se leva et se dirigea vers la route,
et coupe l'enfant.

Manden
kaba
bulon
filɛ
nǐn
ye,
ani
kala.
Sunjata
Keyita
ka
ɲananw
b'a
kɔnɔ.
keela
jeliw
de
b'a
barama,
a
yɛlɛntɔ
n'a
jigintɔ.
Kàbini
o
kɛra
sǎ,
manden
cɛ
an'a
musow
bɛɛ
ye
Sunjata
juguya,
mandenkaw
ye
subagaw
bìla
a
la,
ka
ɲɛgan
bìla
a
la,
ka
dàbàli
bil'a
la.
U
ye
sǎn
bisaba
kɛ
o
cogo
la,
u
si
ma
se
Sunjata
Keyita
la.
gɛlɛya
boɲanen
a
kan,
Sunjata
Keyita
ani
a
dɔgɔkɛ
bukari,
an'a
ba
sokolon
kutuma,
u
wulila
ka
bɔ
manden,
ka
taa
ɲɛmǎ,
nkà,
u
balimamuso
Juma
suko
tora
manden
u
kɔ
fɛ.
Sunjata
Keyita
n'a
dogɔnin
bukari
Keyita
taara
kɛ
donsofin
ye
ɲɛmǎ
kungo
kolon
kɔnɔ.
U
bɛ
sogo
si
bɛɛ
faga
yěn,
cɛw
b'u
tɔgɔ
fɔ,
musow
b'u
tɔgɔ
fɔ,
k'u
sanga
wuli
ɲɛmǎ,
o
kɛra
sangawuli
dan
ye
ɲɛmǎ
jamana
bɛɛ
fɛ.
kàbini
nǐn
walew
kɛra
Sunjata
fɛ
ka
ban,
suman
Gurun
Kante
sigara
Sunjata
la.
À
ko
:
"nǐn
de
bɛ
ne
ka
fanga
tiɲɛ.
nkà,
a
tɛ
manden
sisan.
n'bɛ
taa
u
ka
dugu
mɔ̀gɔ
bɛɛ
faga,
foyi
tɛ
bɔ
a
la."
mandenkaw
y'a
filɛ
sǎ,
u
siranna,
u
sera
Sunjata
Kɔrɔmuso
ma.
U
ko
:
"Juma,
anw
sera
e
ma
bi.
anw
tun
tɛ
min
dɔn,
an
y'ǒ
dɔn.
e
le,
i
b'i
sin
ka
taa
Sunjata
nɔ
fɛ
sisan,
a
ka
na.
o
kɔ,
Sumangurun
b'a
fɛ
ka
na
manden
filenkolonci
tìle
fila
in
na."
Juma
suko
ko
:
"n'y'a
mɛn."
Sumangurun
Kante
filɛ
nǐn
ye,
kulukɔrɔba
kulu
kan.
Here's the manden keba bull, and the bow.
Sunjata Keita's eyes are open.
keela griot is used to protect it, both hot and cold.
Since that time, all the Manden men and women have been hostile to Sunjata. He spent thirty years in this way, none of whom reached Sunjata Keyita.
With increasing difficulty, Sunjata Keyita and his secretary Bukari, and his mother Sokolon Kutuma, left Manden and went to Nema, but the body of his sister Juma remained behind Manden.
Sunjata Keyita and his dog Bukari Keyita went to hunt in the desert of Nema. U kills all kinds of animals there, men say the name of the U, women say the name of the U, and the sangawuli is gracious, o became the graceful sangawuli limit for the whole country.
since these actions have been taken by Sunjata, suck
Gurun Kante stayed with Sunjata. He said,
"This is what destroys my power.
But it is not manned now.
I am going to kill everyone in the town, and nothing will come of it."
The Manchu looked at him, and he was afraid, and he reached Sunjata
To the grandmother. They said:
"Juma, we have reached you today.
we have learned what we did not know.
you, you go straight to Sunjata's place now, let him come.
after that, the young man wants to come to the field in two days."
Juma night :
"hello."
Here is the Sumangurun kante, on the hill of the mountain.
Voici le Manden Keba Bull et l'arc.
Keela Griot est utilisée pour la protéger, à la fois chaude et froide.
Depuis lors, tous les hommes et femmes de Manden sont hostiles à Sunjata.Il a passé trente ans de cette manière, dont aucun n'a atteint Sunjata Keyita.
Avec des difficultés croissantes, Sunjata Keyita et son secrétaire Bukari, et sa mère Sokolon Kutuma, ont quitté Manden et sont allés à Nema, mais le corps de sa sœur Juma est resté derrière Manden.
Sunjata Keyita et son chien Bukari Keyita sont allés chasser dans le désert de Nema.U tue toutes sortes d'animaux là-bas, les hommes disent que le nom de la ǔ, les femmes disent le nom du ǔ, et le Sangawuli est gracieux, o est devenu la limite gracieuse de Sangawuli pour tout le pays.
Depuis que ces actions ont été prises par Sunjata, suce
Gurun Kante est resté avec Sunjata.Il a dit,
"C'est ce qui détruit mon pouvoir.
Mais il n'est pas habité maintenant.
Je vais tuer tout le monde dans la ville, et rien n'en sera."
Le Manchu le regarda, et il avait peur, et il a atteint Sunjata
À la grand-mère.Ils ont dit:
"Juma, nous vous sommes parvenus aujourd'hui.
Nous avons appris ce que nous ne savions pas.
Vous, vous allez directement chez Sunjata maintenant, laissez-le venir.
Après cela,Le jeune homme veut venir sur le terrain dans deux jours. "
Juma soir:
"Bonjour."
Voici le Sumangurun Kante, sur la colline de la montagne.

Sumangurun
Kante
donna
dingɛ
min
kɔnɔ
kulukorɔba
kulu
kan,
o
filɛ
nǐn
ye.
Juma
suko
y'a
labɛn,
ka
taa
Sunjata
no
fɛ
fo
ɲɛmǎ.
Juma
selen
ɲɛmǎ,
a
y'a
sɔrɔ,
ɲɛmǎ
sugu
donnen
don.
À
y'a
jɔ,
k'a
ɲɛmada,
a
m'a
dɔgɔninw
ye
sugu
la,
a
ko
:
"ɲɛmakaw..."
u
m'ǒ
mɛn.
A
seginna
a
kan,
u
m'ǒ
fana
mɛn.
A
sabanan,
a
ye
a
ka
cɛsirilan
bɔ
a
cɛmancɛ
rɔ,
k'ǒ
saban
duguma,
ko
"e,
ɲɛmǎkaw...
U
bɛɛ
y'u
jɔ,
k'u
mantɔ
penu.
À
ko:
"Sunjata
Keyita"
"Ani
bukari
Keyita
ma
se
yǎn
wa
?"
U
ko
:
"ǔ
bɛ
yǎn..
nkà,
u
tara
kungo
kolon
kɔrɔ
yǎn
kɔrɔn
fɛ."
Juma
ko
:
"ǒ
tɛ
baasi
ye."
Juma
taara
u
nɔ
fɛ
kungo
kolon
na,
a
taara
a
soro,
Sunjataw
bɛ
ka
dajɛ
kelen
faga,
Juma
y'ǒ
biɲɛ
bɔ,
ka
a
sɔn
bɔ,
ka
tɛmɛn
o
la.
A
b'a
la
k'u
ɲini,
a
m'u
ye.
Fo
bukari
Keyita
nalen
tun
bɛ
ji
min
dajɛ
in
sɔrɔ
yɔrɔ
la,
o
y'a
sɔrɔ,
dajɛ
in
biɲɛ
tɛ
yěn.
Bukari
ko
:
"e,
nǐn
tɛ
mɔgɔ
si
nɔ
ye
Juma
kɔ."
Sunjata
yɛ̀rɛ
nana
a
mafilɛ,
a
ko
:
"tiɲɛ
don,
nǐn
ye
Juma
de
ye."
O
la,
Juma
yɛ̀rɛ
nana,
u
y'a
ɲìnìnka,
a
ko
:
"ne
don."
O
kɛlen,
bukari
sinna
k'a
tɛgɛ
ci
a
ɲɛ,
k'a
papa.
Juma
sinna
ka
bukari
danga
ko
ala
kàna
bukari
tɔgɔ
balo
mansalen
na
tugun,
an
t'ǒ
da
tugun
mansalen
na.
Sunjata
n'a
ba
sokolon
kutuma
ye
Juma
fo
:
"mandenkaw
ka
kɛnɛ
?
kɔri
tɔɔrɔ
si
tɛ
yěn
?"
Jumako
:
"Toorɔ
bɛ
yěn
sisan."
Sunjata
ko
:
"ǒ
ye
mǔn
tɔɔrɔ
ye
?"
Juma
ko
:
"manden
cɛ
ani
manden
muso,
u
jɛra
ka
se
ne
ma,
kon'ka
na
i
nɔ
fɛ.
ko,
o
kɔ,
Sumangurun
Kante
b'a
fɛ
ka
na
manden
ci
tugun.
mandenkaw
ko
i
ka
sègin
ka
na
manden
sisan.
O
kɔ,
manden
bɛna
tiɲɛ
sisan.
Sunjata,
anw
sonna
i
ye."
Sunjata
ye
bala
dila
o
yɔrɔ
bɛe.
Bala
kanɲɛ
folɔ
filɛ
:
sǎ
ka
fìsa
malo
ye
manden,
sǎ
ka
fìsa
malo
ye
manden.
Dɔ
wɛrɛ
ma
duguba
sìgí
diya,
tolonba
jaja
tolonba.
Tan
mana
funun
i
la,
tan
bɛ
yɛlɛ
i
tɛ.
tolonba
jaja
tolonba.
A
sɔrɔla
ka
kuma
jaabi.
A
ko
:
"Juma,
an
bɛ
taali
in
lajɛli
kɛ
folɔ.
Ni
n'taara
manden,
ni
n'bɛ
manden
masaya
sɔrɔ
hɛrɛ
la,
o
tùma
na,
an
na
taa
manden."
a
ba
k'ǒ
ka
kɛ.
Sunjata
taara
lajɛli
kɛ.
Lajɛlikɛla
ko
:
"Sunjata,
taali
ka
di
i
la.
I
bɛ
masaya
sɔrɔ.
Nkà,
a
tɛ
kɛ
i
ba
ɲɛ
na."
A
y'ǒ
fɔ
a
ba
ye.
A
ba
sokolon
kutuma
ko
Sunjata
ma
:
"ni
ne
de
bɛ
i
ni
manden
masaya
cɛ,
n'den,
ne
ka
faatu
bi
ala
kɔsɔn."
Sunjata
ba
Sokolon
Kutuma
faatura
o
don
kelen.
Sunjata
ani
bukari
ni
Juma,
u
y'u
ka
minɛnw
jɛ,
ka
bɔ
ɲɛmǎ,
ka
manden
sɛgɛrɛ,
u
ye
taamashyɛn
bìla
kungedo
ani
yerekule
naran
sanbabugu.
U
tɛmɛnna
Soso
da
fɛ,
o
y'a
sɔrɔ,
Sumangurun
tun
bɛ
Soso
yǎn.
Nkà,
a
tun
bɛ
fɔ
yǎn
ma
ko
"Toso".
U
y'u
ɲɛsin
sanankorɔba
la,
ani
sanankorɔnin.
U
sɔrɔla
ka
taa
jìgin
kirikɔni,
ka
sɔrɔ,
ka
taa
ton
bìla
kaba
dugu
kɔnɔ.
Mandenkaw
girinna
u
kan,
k'u
sɛbɛkorɔ
fo
kosɛbɛ.
O
kɛlen,
manden
jeliw
ye
fasa
min
da
Sunjata
Keyita
la,
o
filɛ
nǐn
ye.
U
ko
:
kala
ta
jata,
ton
ta
jata,
sǎ
ka
fìsa
malo
ye,
sinbon,
sǎ
ka
fìsa
malo
ye,
sogo
sogo
sinbon.
Sunjata
Keyita
ani
Sumangurun
kɛlɛ
file
nǐn
ye
Here is the hole in which Sumangurun Kante entered the mountain.
Juma night prepared him, and went to Sunjata's no for grace.
Juma came grace, it turned out, grace kind of entered.
He stopped, looked around, did not see the hidden things in the market, and said:
"nemakaw..."
They didn't hear it. He repeated, They didn't hear that either. Third, he took off his shirt from his waist and threw it on the ground, saying, "You, gentlemen...."
They all stopped, ___________. He said:
"Sunjata Keita"
"Hasn't Bukari Keyita heard of you?"
They said :
"they start tomorrow..
but they go to the forest to the east."
Juma said:
"What's the matter?"
Juma went to the forest, he went to kill him,
The Sunjatas were killing a daje, and Juma took out the sword, gave it to him, and passed by. He's been looking for them, but he hasn't seen them.
Until Bukari Keyita came to the place where the water was found, he found that there was no water in the source. Bukhari said:
"Oh, this is no one's fault except Juma."
Sunjata himself came to look at him and said,
"Truly, this is Juma."
So Juma itself came, u asked him, and he said :
"ne don."
Then Bukari immediately reached out to him and kissed him. Juma immediately cursed Bukari that God should never feed Bukari's name to the kingdom again.
Sunjata and his mother greeted him on Juma:
"How are the people? Is there any cotton wool?"
Jumako :
"The storm is starting now."
Sunjata said :
"Whose trouble is that ?"
Juma said:
"The Manden man and the Manden woman, come together to me, but come after you.
That, then, the Sumangur Kante wants to come and send the Manden again.
The Manden people said you should return to Manden now.
Sunjata made a ball everywhere. Here is the first Bala word:
sǎ is better than wheat in manden, sǎ is better than wheat in manden. Another didn't like the city settlement, tolonba jaja tolonba. When ten swell up in you, ten smile at you.
stupid jaja stupid.
He got to answer the question. He said,
"Juma, we'll discuss the trip first. If I go to Manchester,
if I get the Manchester kingdom in peace, then we'll go to Manchester.
his mother's smile. Sunjata went to check. The gatherer said "Sunjata, you like to go.
You get the kingdom. But not in the presence of your mother.
He told his mother. His mother, the sokolon kutuma, said to Sunjata:
"If I am the one between you and the Mande kingdom, my son, I shall die today for God's sake."
Sunjata's mother, Sokolon Kutuma, died the same day.
Sunjata and Bukari and Juma, having joined their weapons, left Nema, and approached Manden, and set up a mark in the forest and at Yerekule Naran Sanbabugu. they passed Soso, and behold, the swan was there. However, it was also called "Toso" they turned to the great golden one, and the golden one. they managed to get down to Kirkwood, and then, to put a ton in the town of Kaba.
The Mande rushed upon them, and greeted their clerk very much. then, here is the phase that the Mande griots created for Sunjata Keyita. they said : kala ta jata, ton ta jata,
snake is better than wheat, sinbon,
snake is better than wheat, meat meat sinbon.
This is the file of the Sunjata Keyita and Sumangurun war
Voici le trou dans lequel Sumangurun Kante est entré sur la montagne.
Juma soir l'a préparé et est allé à Sunjata's No For Grace.
Juma est venu Grace, s'est-il avéré, Grace est entrée.
Il s'est arrêté, a regardé autour de lui, n'a pas vu les choses cachées sur le marché et a dit:
"Nemakaw ..."
Ils ne l'ont pas entendu. Il répéta : Ils n'ont pas entendu ça non plus. Troisièmement, il ôta sa chemise de sa taille et la jeta par terre en disant : « Vous, messieurs.
Ils s'arrêtèrent tous, ___________.Il a dit:
"Sunjata Keita"
"Bukari Keyita n'a-t-elle pas entendu parler de vous?"
Ils ont dit:
"Ils commencent demain ..
mais ils vont dans la forêt à l'est."
Juma a dit:
"Quel est le problème?"
Juma est allé dans la forêt, il est allé le tuer,
Les Sunjatas tuaient un daje, et Juma sortit l'épée, la lui donna et passa. Il les cherche, mais il ne les a pas vus.
Jusqu'à ce que Bukari Keyita arrive à l'endroit où l'eau a été trouvée, il a découvert qu'il n'y avait pas d'eau dans la source.Bukhari a dit:
"Oh, ce n'est pas la faute de personne sauf Juma."
Sunjata lui-même est venue le regarder et a dit: "" Vraiment, c'est Juma ".
Juma lui-même est venu, u lui a demandé, et il a dit:
"Ne Don."
Puis Bukari l'a immédiatement tendu la main et l'a embrassé.Juma a immédiatement maudit Bukari que Dieu ne devrait plus jamais nourrir le nom de Bukari au Royaume.
Sunjata et sa mère l'ont salué Juma:
"Comment sont les gens? Y a-t-il du coton?"
Jumako:
"La tempête commence maintenant."
Sunjata a dit :
"À qui est ce problème ?"
Juma a dit:
"L'homme Manden et la femme Manden se réunissent vers moi, mais viennent après vous.
Cela, alors, le Sumangur Kante veut revenir et envoyer à nouveau le Manden.
Les gens de MandenDit que vous devriez retourner à Manden maintenant.La colonie de la ville, Tolonba Jaja Tolonba.
Il a pu répondre à la question.Il a dit,
"Juma, nous discuterons d'abord du voyage. Si je vais à Manchester,
Si j'obtiens le royaume de Manchester en paix, alors nous irons à Manchester.
Le sourire de sa mère.Sunjata est allé vérifier.
Tu obtiens le royaume. Mais pas en présence de votre mère.
Il le dit à sa mère. Sa mère, la sokolon kutuma, dit à Sunjata :
"Si je suis celui qui se trouve entre toi et le royaume du Mandé, mon fils, je mourrai aujourd'hui pour l'amour de Dieu."
La mère de Sunjata, Sokolon Kutuma, est décédée le même jour.
Sunjata, Bukari et Juma, ayant joint leurs armes, quittèrent Nema et s'approchèrent de Manden, et établirent une marque dans la forêt et à Yerekule Naran Sanbabugu. ils passèrent devant Soso, et voici, le cygne était là. Cependant, on l'appelait aussi « Toso » ils se tournèrent vers le grand doré, et vers le doré. ils ont réussi à descendre jusqu'à Kirkwood, puis à en déposer une tonne dans la ville de Kaba.
Les Mandé se précipitèrent sur eux et saluèrent très chaleureusement leur commis. alors, voici la phase que les griots mandés a créée pour Sunjata Keyita. ils ont dit : kala ta jata, ton ta jata,
le serpent est meilleur que le blé, sinbon,
le serpent est meilleur que le blé, la viande et la viande sinbon.
Ceci est le dossier de la guerre Sunjata Keyita et Sumangurun

Sunjata
Keyita
filɛ
nǐn
ye.
a
bɛ
bɛnfuga,
bi
Soso
ni
tilebin
cɛ,
kulu
jǎn
kɔrɔ
kungo
la.
a
ye
Sumangurun
Kante
bon
ni
donon
jɛ
koyi
ye,
k'a
to
fo
kirikɔrɔni.
"biɲenin
kɛra
diden
ye,
ka
sin
Sumangurun
na,
k'a
cin
a
disi
la."
Sunjata
Keyita
ye
Sumangurun
Kante
faga
ni
donon
jɛ
koyi
ye,
bɛnfuga
kulu
jǎn
korɔ
Soso
ni
tilebin
cɛ.
Nkà
Sumangurun
su
yelɛmana
ka
ta
kulukɔrɔba
kulu
la.
Sumangurun
sata
bora
a
yɛrɛ
la.
A
y'a
fɔ
Sunjata
ye
ko
cɛ
tɛ
se
a
la
tuguni.
Sunjata
balimamuso
y'a
yɛ̀rɛ
di
Sumangurun
ma,
Sumangurun
fana
ma
dan
sɔrɔ
o
la,
fo
a
y'a
gundo
bɛɛ
fɔ
Sunjata
balimamuso
ye.
A
ko
:
"donon
jɛ
koyi
de
bɛ
se
ne
na.
ni
mɔ̀gɔ
min
y'a
don
kala
la,
ka
n'bon
n'a
ye,
o
tigi
bɛ
se
n'na."
Sumangurun
Kante
filɛ
nǐn
ye
.
Foliw
bannen
sǎ,
u
sɔrɔla
ka
Sumangurun
Kante
ka
Kow
ɲɛfɔ
Sunjata
Keyita
ye.
Sunjata
ko
:
"min
ye
Sumangurun
ko
ye,
n'a
ma
fara
manden
na,
ne
b'a
ka
fanga
tiɲɛ."
Bulaw
bɛnbakɛ
ko
:
"tiɲɛ
don,
Keyita.
nkà,
sani
aw
ka
kɛlɛ
damìnɛ,
ne
famusa
sisokɔ,
n'bɛna
kuma
fila
f'i
ye.
N'i
ma
o
kɛ,
i
tɛna
se
Sumangurun
Kante
la
dɛ.
o
fɛn
fila
in
filɛ
nǐn
ye
:
n'i
ma
a
ka
saba
in
faga,
i
tɛ
se
a
la
dɛ.
n'a'
ye
kɛlɛ
damìnɛ,
a'
bɛ
sǎn
fila
kɛ,
si
tɛ
se
si
la.
o
tùma
na,
i
bɛ
mǔn
kɛ
k'a
sɔrɔ
?
f'i
ka
balimamuso
dɔ
di
a
ma,
a
k'ǒ
furu.
o
tùma
na,
i
b'a
ka
gundo
sɔrɔ
o
fɛ.
O
kɛlen,
manden
jeliw
ye
ci
labila,
ka
taa
Sumangurun
ma
Soso..
Sumangurun
tun
ye
jinɛ
de
ye,
ɲama
b'a
la.
Nkà,
Sumangurun
Kante
tun
bɛ
sɛnɛkɛlaw
tɔɲɔ
kosɛbɛ.
O
dun
kɔrɔ
man
di
fanga
la.
Sunjata
Keyita
tun
bɛ
sɛnɛkɛlaw
fɛ.
Kojugu.
O
de
kɔrɔ
ka
di
fanga
la
kosɛbɛ.
O
saniya
ka
ɲǐ
kosɛbɛ.
Sumangurun
Kante
ani
Sunjata
Keyita
jɛra
ka
kɛlɛ
dɔgoda.
Sumangurun
ko
ale
bɛ
taa
manden
ci,
ka
a
filenkolonta
tugun.
Sunjata
k'ǒ
bɛɛ
ye
tiɲɛ
ye.
Sunjata
Keyita
ni
Sumangurun
Kante
ye
ɲogonkunbɛn
kirikɔrɔni
manden,
u
ye
kataw
kɛ
ɲogɔn
na.
Si
ma
se
si
la,
Sumangurun
ko
:
"ee,
nǐn
tɛ
baasi
ye.
an
ka
kɛlɛ
bìla
kalo
kura
tìle
tan
kan."
Sunjata
ko
:
"ǒ
tɛ
baasi
ye,
Sumangurun."
o
kɛlen,
sani
o
don
bɛ
se,
famusa
sisokɔ
ye
Sumangurun
ka
saba
in
faga,
ko
barisa,
a
ye
ale
Musa
ka
muso
kunnatiɲɛ
a
ma.
Kalo
kura
in
tìle
tan
sera
sǎ,
an
ye
ɲogɔn
sɔrɔ
kirikɔrɔni
tugun.
A
dabɔra
sǎ,
Sunjata
ni
Sumangurun
ye
kataw
kɛ
ɲogɔn
na
tugun.
Si
ma
se
si
la
tugun.
Nkà,
Sumangurun
siranna
jata
ɲɛ.
Jata
ko
:
"an
bɛ
ɲogɔn
sɔrɔ
kirikɔrɔni
kɛlɛ
la
waati
jùmɛn
?"
Sumangurun
ko
:
"an
k'a
to
sǎn
wɛrɛ
la."
Sani
o
sǎn
wérɛ
ka
se,
jata
ye
a
dɔgɔmuso
bìla
ka
na
bɔ
Sumangurun
ye.
Ala
y'a
kɛ,
muso
in
ko
diyara
Sumangurun
ye.
Sumangurun
y'a
tulon
kɛ,
fo
k'a
yɛ̀rɛ
coron.
Sumangurun
y'a
yɛ̀rɛ
ka
gundow
bɛɛ
fɔ
muso
in
ye.
Mama
suko
ko
:
"a
tɔ
fɔ."
Sumangurun
ko
:
"mama
suko,
ni
i
cɛ
ma
kɛ
ne
ye...
cɛ
wɛrɛ
tɛ
se
ne
na
belen,
fo
n'i
ye
donon
jɛ
koyi
don
i
ka
kala
la,
ka
n'bon
n'ǒ
ye.
n'ǒ
tɛ,
mɔ̀gɔ
si
tɛ
se
n'na."
Sumangurun
tun
b'a
fɔ̀
ko
"Toso"
.
Look at Sunjata Keyita.
he lives in peace,
between Soso and the west,
under a high mountain in the forest.
he covered the girl with a blanket, and left her to the ground.
"the grasshopper became a dove,
and attacked the girl,
and bit her in the bosom."
Sunjata Keyita killed the young man with a knife, a long hill between the mountain and the west. But the body of the lion was taken to the mountain.
The dead Sumangurun came out of himself. She told Sunjata that the man could no longer handle her. Sunjata's sister gave herself to Sumangurun, and Sumangurun was not limited in her love, until she told Sunjata's sister all her secrets.
He said,
"It's the donkey's sword that can beat me.
If the person who puts it in the net,
and hits me with it,
the person can beat me.
Here is the Sumangurun kante
After the greetings, u got to sing the Sumangurun
Explain things to Sunjata Keita. Sunjata said,
"what is the matter with the Sumangurun, if it does not join the mandem, I will destroy its power.
The grandfather of Bulaw said :
"True, Keyita.
but before you start the fight, my famous sister, I have two words to tell you. If you don't, you won't be able to get to the summons.
these two things are:
if you don't kill his three, you can't.
if you start a war, it's two years, no one wins.
then what do you do to find it? and thou shalt give him a sister to wife.
then you'll find out the secret to it.
O when the mandarins sent the message, they went to the Sumangurun to Soso.
Sumangurun was a demon, with a sword. However, Sumangurun Kante was very oppressive to the farmers. it doesn’t mean power. Sunjata Keyita was with the farmers. Disaster. that makes the most powerful sense. it is very clean.
Sumangur Kante and Sunjata Keyita joined forces to fight the war. Sumangurun said he was going to send the manden and empty his cup again. Sunjata says that is all true.
Sunjata Keyita and Sumangur Kante met in the cricket manden, they made katas together.
Unable to reach any, the young man said:
"Yes, that's okay.
Let's fight on the tenth day of the new moon.
Sunjata said:
"It's okay, young man.
Then, before the day came, the famous sisoko killed the three of the Sumangurun, because he had robbed his wife of his wife.
The tenth day of the new month came and we met in court again. When it was over, Sunjata and the Sumangurun again made katas together. None of them reached anymore. However, the Sumangurun was afraid of the jata. Jata said :
"When will we meet in the cricket match ?"
The prince said,
"Let us leave it for another year.
Before the next day, the lion sent his sister to look for the little girl. And the LORD was pleased with the woman. The boy played with it, until he felt sorry for himself. The girl told the woman all her secrets. Mother dreams :
"say the rest."
The princess said:
"Mama suko, if your husband is not for me...
no other man can beat me anymore,
unless you put a donkey's sword in your neck,
and kill me with my sword.
without me, no one can beat me.
The girl called him "Toso" .
Regardez Sunjata Keyita.
Il vit en paix,
entre Soso et l'Occident,
sous une haute montagne dans la forêt.
Il a couvert la fille d'une couverture et l'a laissée au sol.
"La sauterelle est devenue une colombe,
et a attaqué la fille,
et l'a mordu dans le sein."
Sunjata Keyita a tué le jeune homme avec un couteau, une longue colline entre la montagne et l'ouest.Mais le corps du lion a été emmené à la montagne.
Le Sumangurun mort est sorti de lui-même.Elle a dit à Sunjata que l'homme ne pouvait plus la gérer.La sœur de Sunjata s'est donnée à Sumangurun, et Sumangurun n'était pas limitée dans son amour, jusqu'à ce qu'elle dise que la sœur de Sunjata tous ses secrets.
Il a dit,
"C'est l'épée de l'âne qui peut me battre.
Si la personne qui le met dans le filet,
et me frappe,
La personne peut me battre.
Voici le Sumangurun kante
Après les salutations, u a pu chanter le Sumangurun
Expliquez des choses à Sunjata Keita.Sunjata a dit,
"Quel est le problème avec le Sumangurun, s'il ne rejoint pas le Mandem, je détruirai son pouvoir.
Le grand-père de Bulaw dit :
"C'est vrai, Keyita.
mais avant de commencer le combat, ma célèbre sœur, j'ai deux mots à te dire. Si tu ne le fais pas, tu ne pourras pas te rendre à la convocation.
ces deux choses sont :
si tu ne tues pas ses trois, tu ne pourras pas.
si tu commences une guerre, c'est deux ans, personne ne gagne.
alors que fais-tu pour le trouver ? et tu lui donneras une sœur pour femme.
alors tu découvriras le secret.
O Lorsque les mandarins ont envoyé le message, ils se sont rendus au Sumangurun au Soso.
Sumangurun était un démon avec une épée. Cependant, le Sumangurun Kante était très oppressif envers les agriculteurs. ça ne veut pas dire pouvoir. Sunjata Keyita était avec les agriculteurs. Catastrophe. C'est ce qui a le plus de sens. c'est très propre.
Sumangur Kante et Sunjata Keyita ont uni leurs forces pour combattre la guerre. Sumangurun a dit qu'il allait envoyer le manden et vider à nouveau sa tasse. Sunjata dit que tout cela est vrai.
Sunjata Keyita et Sumangur Kante se sont rencontrés au cricket manden, ils ont fait des katas ensemble.
Incapable d'en atteindre, le jeune homme a dit:
"Oui, ça va.
Battons le dixième jour de la nouvelle lune.
Sunjata a dit:
"C'est bon, jeune homme.
Puis, avant la fin de la journée, le célèbre Sisoko a tué les trois des Sumangurun, parce qu'il avait volé sa femme de sa femme.
Le dixième jour du nouveau mois est venu et nous nous sommes retrouvés devant le tribunal.Quand c'était fini, Sunjata et le Sumangurun ont de nouveau fait des katas ensemble.Aucun d'eux n'a atteint plus.Cependant, le Sumangurun avait peur des Jata.Jata a dit:
"Quand allons-nous nous rencontrer dans le match de cricket?"
Le prince a dit,
"Laissons-le pour une autre année.
Avant le lendemain, le lion a envoyé sa sœur chercher la petite fille.Et le Seigneur était satisfait de la femme.Le garçon a joué avec ça, jusqu'à ce qu'il se sente désolé pour lui-même.La fille a dit à la femme tous ses secrets.Rêves de mère:
"Dites le reste."
La princesse a dit:
"Mama Suko, si votre mari n'est pas pour moi ...
Aucun autre homme ne peut me battre,
à moins que vous ne mettez une épée d'un âne dans votre cou,
et tuezmoi avec mon épée.
La fille l'a appelé "Toso" .

Cernerestia
jata
ye
tɔgɔ
saba
de
fɔ
jata
ka
sǒ
sinsan
sow
ka
sǒ
Soso
U
ye
kalo
wɔɔrɔ
kɛ
ɲɔgɔn
kan.
Mama
suko
ko
:
"Sumangurun,
ne
kɔrɔkɛ
ɲɛnafin
bɛ
n'na."
Sumangurun
ko
:
"ǒ
tɛ
baasi
ye.
nkà,
i
kàna
ne
ka
gundow
fɔ
cɛ
wɛrɛ
ye
dɛ.
"
Mama
suko
ko
:
"ne
b'ǒ
fɔ
cogo
di
sǎ,
Sumangurun
?
e
ko
ka
di
ne
ye
cogo
min
na,
ne
b'ǒ
fɔ
cɛ
wɛrɛ
ye
mǔn
na
?
Sumangurun
kante,
cɛw
cɛ,
musow
tigi."
a
y'a
lajamu,
fo
k'a
ɲinɛ
a
yɛ̀rɛ
kɔ.
A
sorola
ka
Sunjata
dɔgɔmuso
in
labɛn,
ka
mɔgow
d'a
kan,
ka
taa
a
bìla
manden.
U
selen
manden,
Sunjata
dɔgɔmuso
ko
a
kɔrɔkɛ
ma
:
"ne
taa
kun
ɲɛna
wo,
kɔrɔkɛ.
n'ye
Sumangurun
Kante
ka
gundow
bɛɛ
sɔrɔ.
Sumangurun
ko
cɛ
si
tɛ
se
ale
la,
fo
n'i
ye
dononkɔ̀rɔ
jɛ
koyi
don.
ale
Sumangurun
bonni
biɲɛ
kun
na,
k'a
bon
n'ǒ
ye,
o
tùma
na,
i
bɛ
se
a
la."
o
kɛlen,
Sunjata
ye
donon
jɛ
koyi
ɲini,
k'a
bìla
a
bolo
korɔ,
sani
kɛ̀lɛ
don
folen
ka
se.
kɛlɛ
sera
sǎ,
u
ye
ɲogɔn
bɛn
manden
kirikɔrɔni.
u
ye
kɛlɛ
damìnɛ
kàbini
sogoma
fo
mula,
fo
su
kora.
U
bɛ
min
ɲini
sisan,
kɛlɛ
ka
se
kulu
jǎn
korɔ,
fo
Soso
ni
tilebin
cɛ.
Kɛ̀lɛbolo
fila
in
ye
ɲogɔn
bɛn
yěn
tugun.
O
yɔrɔ
koɲɛ
ka
gɛ̀lɛn
kosɛbɛ,
a
yɔrɔ
bɛ
wele
ko
bɛnfuga.
Cernerestia jata has three names for jata to be found in horses and Soso
They spent six months together. Mama suko said:
"sweetheart, I have a crocodile's eye.
The girl said,
"It's okay.
But you didn't tell my secrets to another man.
Mama suko said:
"How do I tell you, sǎ, Sumangurun? How I like you,
how can I tell another man? Sumangurun kante, man of men, owner of women.
he looked at her, until he forgot about himself. He managed to prepare Sunjata's secret wife, put men on her, and continued to send her away.
When they reached the manden, Sunjata's daughter-in-law said to her crown prince:
"I have gone well, crocodile.
I have found all the secrets of the crown prince.
The crown prince said that no man can beat him come on, you'll make it." Then Sunjata sought out the donkey's head and put it in his hand before the battle was over.
The battle came to the sǎ, u they met the manden criminal.
u started the fight from morning till night. U what he wants now is for the battle to reach the top of the high mountain, between Soso and the sunset. The two armies met there again. O where the issue is very difficult, the area is called the conflict.
Cernerstia Jata a trois noms pour Jata à trouver chez les chevaux et Soso
Ils ont passé six mois ensemble.Mama Suko a dit:
"Chérie, j'ai un œil de crocodile.
La fille a dit:
"Ça va.
Mais tu n'as pas dit mes secrets à un autre homme.
Mama Suko a dit:
"Comment puis-je vous dire, Sǎ, Sumangurun? Comment je vous aime,
Comment puis-je dire à un autre homme? Sumangurun Kante, homme d'hommes, propriétaire de femmes.
Il a regardéElle, jusqu'à ce qu'il se oublie.
Quand ils ont atteint le Manden, la belle-fille de Sunjata a dit à son prince héritier:
"Je me suis bien passé, crocodile.
J'ai trouvé tous les secrets du prince héritier.
Le prince héritier a ditqu'aucun homme ne peut le battre, vous le ferez. "Ensuite, Sunjata a cherché la tête de l'âne et l'a mis dans sa main avant la fin de la bataille.
La bataille est venue au Sǎ, u Ils ont rencontré le criminel de Manden.
u a commencé le combat du matin au soir.U Ce qu'il veut maintenant, c'est que la bataille atteint le sommet de la haute montagne, entre Soso et le coucher du soleil.Les deux armées s'y retrouvaient.O Lorsque le problème est très difficile, la zone est appelée le conflit.

Sunjata
Keyita
ye
Sumangurun
faga
bɛnfuga
la.
Hali
bi,
n'i
sera
bɛnfuga
la,
ɲamatutu
bɛ
kasi
la
yěn.
Kɛlɛ
wusura,
ka
wusu.
Sunjata
ani
Sumangurun,
u
fila
ye
sokɛw
disi
da
ɲogɔn
na,
o
yɔrɔ
la,
Sunjata
ye
Sumangurun
bon
ni
kala
ye,
k'a
bɔ
su
kan,
k'a
bin
duguma.
Sunjata
ko
:
"fɔ
tan.
Ne
sogo
sogo
sinbon,
ne
de
bɛ
nǐn
kɛ.
ne
sinbon
konate
de
bɛ
nǐn
kɛ."
o
kɛlen,
jelikɛ
fila
min
b'a
nɔ
fɛ
sow
kan,
a
n'òlu
tɛmɛnna
ka
sin
Soso
dugu
la
tilebin
fɛ
jalabaw
korɔ.
jeliw
y'u
jɔ,
ka
jalam
bolo
minɛ,
ka
Sunjata
barama
kosɛbɛ.
O
kɔni
y'a
sɔrɔ,
Sumangurun
koni
taara.
Sunjata
ye
mayɛlɛmali
kɛ
ka
Sumangurun
gɛn
ka
taa
fo
kulukɔrɔba.
Sumangurun,
a
salama
de
sera
kulukɔrɔba.
Yorɔ
la,
a
tun
yɛlentɔ
kulu
sǎn
fe,
jarakɛ
dɔ
tun
bɛ
yěn,
o
tun
ye
donso
ye,
o
k'a
b'a
gosi.
A
ko
:
"kàna
ne
gosi.
Ne
de
ye
Sumangurun
ye.
n'ka
hadamadeɲa
sarati
banna
ɲinan,
k'ǒ
sababu
bɔ
Sunjata
la.
nkà,
n'b'a
fɛ
ka
don
a
ka
fara
wo
la,
ka
n'tɔgɔ
bɛɛ
kɛ
ɲanan
ye
.
n'bɛ
sɔnfɛnw
labɔ,
n'bɛ
se
ka
den
sɔrɔli
nogoya
fana."
O
tùma
na,
jarakɛ
in
ko
:
"nǐn
tɛ
baasi
ye,
a
diyara
n'ye
kosɛbɛ.
jaa,
anw
kulukɔrɔbakaw
ye
ɲanan
sɔrɔ
an
yɛ̀rɛ
kɔrɔ."
o
sinna
ka
yɛlɛma,
ka
kɛ
kulukɔroba
ɲanan
ye.
ni
ko
ɲagamina
mɔ̀gɔ
min
ni
mɔ̀gɔ
min
cɛ,
n'a
taara
kulukɔrɔba
ɲanan
na,
a
bɛ
ɲɛnabɔ
ɲɛnabɔ
cogo
ɲùman
na
kulukɔrɔba
ɲanan
fɛ,
fo
ka
ɲɛ
kosɛbɛ.
Kulukɔrɔba
ɲanan
filɛ
nǐn
ye
:
Sumangurun
Kante
bayɛlɛmana
yǎn,
kulukɔrɔba
farakolo
kan,
ka
kɛ
ɲanan
ye.
Sunjata Keita killed the girl with a knife. Even today, when you reach the field, the lizard cries.
War wusura, to stir. Sunjata and Sumangur, the two of them slammed the horses' chests together, where Sunjata struck Sumangur with a stick, and he fell from the body to the ground. Sunjata said:
"Say ten. My meat is the meat of the sword, I am the one who is the sword.
My sword is the sword of the konate.
jeliw stood up, took jalam's hand, and struck Sunjata hard. It turned out, the Sumangurun was gone. Sunjata maneuvered and drove the Sumangurun to the top of the hill.
Sumangurun, his salama is the greatest of the mountains.
One day, he was climbing a mountain, and there was a lion, and he was a hunter, and he was chasing him. He said:
"Don't hit me. I'm a young man.
my human rights have expired this year,
because of Sunjata.
but I want to join him,
and make my name famous.
Then the lion said,
"That's okay, I liked it very much.
picture, we hillbillies got this one for ourselves.
o immediately turned, and became a mountaineer.
if a person has a dispute with someone who goes to the mountain, it is resolved in a good way, until very well.
Here is the view of the mountain:
the Sumangurun Kante turned here, on the rock of the mountain, into a view.
Sunjata Keita a tué la fille avec un couteau.Même aujourd'hui, lorsque vous atteignez le terrain, le lézard crie.
War wusura, remuer. Sunjata et Sumangur frappèrent violemment les poitrines des chevaux, et Sunjata frappa Sumangur avec un bâton, et il tomba du corps au sol. Sunjata dit :
"Dis dix. Mon épée est l'épée du konate.
Jelim se leva, prit la main de jalam et frappa Sunjata fort. Il s'avéra que le Sumangurun avait disparu. Sunjata manœuvra et conduisit le Sumangurun jusqu'au sommet de la colline.
Sumangurun, son. sala ma est la plus grande des montagnes.
Un jour, il montait une montagne, et il y avait un lion, et il était un chasseur, et il le poursuivait.Il a dit:
"Ne me frappe pas. Je suis un jeune homme.
Mes droits de l'homme ont expiré cette année,
à cause de Sunjata.
Mais je veux le rejoindre,
Et rendez mon nom célèbre.
Puis le lion a dit:
"C'est bon, je l'ai beaucoup aimé.
Picture, nous, des collines, nous avons eu celui-ci pour nous-mêmes.Un différend avec quelqu'un qui va à la montagne, il est résolu dans le bon sens, jusqu'à ce que très bien.
Voici la vue de la montagne: <être> le Sumanguru Kante tourné ici, sur le rocher de la montagne, en vue.

À
sɔn
sàgàjígí
filɛ.
n'i
màgo
ɲɛna,
o
bɛ
dɔn.
N'i
màgo
ma
ɲɛ,
o
fana
bɛ
dɔn
ɲanan
yɛ̀rɛ
la
:
n'i
màgo
ɲɛna,
a
b'i
ka
sàga
dun.
N'i
màgo
ma
ɲɛ,
i
ka
sàga
b'i
sɔrɔ
i
ka
sǒ.
Hali
bi,
Sumangurun
ba
kaburu
bɛ
Soso
dugu
tilebin
fɛ
:
sunsun
ani
dabi.
Sunsun
tun
ye
jinɛ
ye,
dabi
tun
ye
mɔgɔ
ye.
U
fila
de
ye
Sumangurun
wolo.
Kàbini
o
kɛra
sǎ,
jata
kɛra
mandentigi
ye.
A
ye
sǎn
binaani
kɛ
manden
kun
na.
A
tun
bɛ
sɛnɛkɛlaw
fɛ
kosébɛ
.
N'aw
ma
siran
sɛnɛkɛla
toɲoni
ɲɛ,
aw
kɔ
bɛ
nagasi
joona.
jata
ka
laadilikan
don.
Fanga
minw
bɛ
fɔ
a
kɔ,
Kuma
in
bɛ
taa
òlu
ma
:
aw
kàna
diɲɛ
gɛlɛya
sɛnɛkɛla
kan.
•
Ala
yɛ̀rɛ
tun
ye
Sunjata
ni
kàna
ka
bɔ
juguw
tɔɔrɔ
ma,
minw
tun
b'a
nɔ
fɛ
su
ani
tìle
kɔni.
Òlu
bɛɛ
dɛsɛra
a
la
kolokoto.
Ko
nǐn
bɛɛ
bannen
sǎ,
o
de
kɛra
Sunjata
ka
ciden
bilali
ye,
ka
taa
jɔlɔfin
faama
yɔrɔ.
O
fana
ma
o
cidenw
bɛn
ni
boɲa
ye.
O
de
y'a
to,
kɛlɛ
wulila
jɔlɔfin
faama
kama.
Turamagan,
n'ǒ
tun
ye
Sunjata
ka
kɛlɛ
kuntigi
ye,
o
ye
kɛlɛ
wuli
jɔlɔfin
faama
kama,
k'a
faga.
Nkà,
turamagan
yɛ̀rɛ
tora
a
la,
turamagan
tun
bɛ
a
ka
baara
kɛ
Sunjata
ye
su
ani
tìle.
Fo
ka
na
ala
yɛ̀rɛ
se
Sunjata
ma
don
min
na,
cɛ
ma
se
k'a
kɔrɔbɔ
don
si
la.
Mɔ̀gɔ
min
ɲɛna
sɛnɛkɛ
law
ma,
ala
l'ǒ
malo
abada.
Sunjata
Keyita
faatura
sǎn
1255,
k'a
si
to
sǎn
120
na.
A
bannen
ni
sisan
cɛ,
o
ye
sǎn
722
ye.
He accepted the sàgàjígí.
if your need is satisfied, o is known. If you don't need it, it's also known in the snow: if you need it, it eats your sheep. If your needs are not met, your sheep will find you in your house.
Even today, the grave of the mother of the Sumangurun is located to the west of the town of Soso: sunsun and dabi. Sunsun was a demon, dabi was a human. U two gave birth to Sumangurun.
Since o became sǎ, jata has become a mandentigi. He lived in the mansion for forty years. He was very fond of farmers .
If you are not afraid of the farmer's sword,
your back will be broken quickly.
jata's advice. The powers that follow,
The message goes to them:
don't make the world difficult for the farmer. • • • •
God himself had delivered Sunjata and Kana from the hands of their enemies, who pursued them day and night. They all failed him.
That when all this was over, Sunjata sent his messenger to the king of Jolofin. It also did not meet these apostles with respect. So war broke out against the king of Jolofin.
Turamagan, who was the commander of Sunjata's army,
fought against the Jolof king and killed him. However, the bull itself remained, and the bull was serving Sunjata day and night. Until the day the god himself came to Sunjata, the man could never test her. A man who is good at farming laws, god is never ashamed.
Sunjata Keyita died in 1255, at the age of Between it and the present, there are 722 years.
Il a accepté le Sàgàjígí.
Si votre besoin est satisfait, o est connu.Si vous n'en avez pas besoin, il est également connu dans la neige: si vous en avez besoin, il mange vos moutons.Si vos besoins ne sont pas satisfaits, vos moutons vous trouveront dans votre maison.
Aujourd'hui encore, la tombe de la mère du Sumangurun est située à l'ouest de la ville de Soso: Sunsun et Dabi.Sunsun était un démon, Dabi était un humain.U Deux ont donné naissance à Sumangurun.
Depuis que o est devenu Sǎ, Jata est devenue un Mandentigi.Il a vécu dans le manoir pendant quarante ans.Il aimait beaucoup les agriculteurs.
Si vous n'avez pas peur de l'épée du fermier,
votre dos sera rapidement brisé.
Les conseils de Jata.Les pouvoirs qui suivent,
Le message y va:
Ne rendez pas le monde difficile à l'agriculteur.• • • •
Dieu lui-même avait livré Sunjata et Kana des mains de leurs ennemis, qui les poursuivaient de jour et de nuit.Ils l'ont tous échoué.
Que lorsque tout cela était terminé, Sunjata a envoyé son messager au roi de Jolofin.Il n'a pas non plus rencontré ces apôtres avec respect.La guerre a donc éclaté contre le roi de Jolofin.
Turamagan, qui était le commandant de l'armée de Sunjata,
s'est battu contre le roi Jolof et l'a tué.Cependant, le taureau lui-même est resté et le taureau servait Sunjata jour et nuit.Jusqu'au jour où le dieu lui-même est venu à Sunjata, l'homme ne pourrait jamais la tester.Un homme qui est bon en lois agricoles, Dieu n'a jamais honte.
Sunjata Keyita est décédée en 1255, à l'âge de lui et le présent, il y a 722 ans.

Nǐn
ye
Sumangurun
ba
kaburu
ye.
Sumangurun
yɛ̀rɛ
ka
dàbàli
de
ye
nǐn
fara
in
turu
yǎn.
A
ni
Soso
cɛ
ye
mɛtɛrɛ
500
ye
.
Sunjata
Keyita
ka
sarati
bannen,
a
donna
ji
la
basikɔni,
ka
taa
bɔ
fo
kaba
bulon
jɔ
yɔrɔ
la.
O
yɔrɔ
kɛra
laadala
yɔrɔ
ye.
Basima
yɔrɔ
don
manden
kaba.
Hali
bi,
Sunjata
Keyita
bɛ
kaba
bulon
in
kɔnɔ
manden.
Kaba
bulon
in
bɛ
dila
sǎn
wolonwula
ǒ.
Sǎn
wolonwula
manden
mansalenkɛ
yɛrɛwolow
ani
manden
jeliw
fɛ.
Sunjata
Keyita
ye
Soso
tomon
kolɔsi
sǎn
kɛmɛ
woorɔ.
O
y'a
sɔrɔ,
a
satɔ
ye
Soso
taamashyɛn
a
denw
ye,
k'òlu
ka
taa
u
sìgí
yěn.
Ala
y'a
kɛ,
a
denw
ma
na
Soso
sigili
la,
fo
Soso
tomon
tun
boɲana
tugun.
Sunjata
mɔdenw
de
labanna
ka
na
Soso
sigili
la.
Mɔ̀gɔ
min
yɛ̀rɛ
fɔlɔfɔlɔ
ye
tufaden
fɔlɔ
gosi
sojɔ
kama,
o
ye
Sunjata
tulominɛ
ye.
A
tɔgɔ
ko
gabukɔrɔ
Keyita.
Tufa
gosi
bannen,
a
taara
manden.
Ale
denkɛ
ko
Soso
baba,
a
y'ǒ
bìla
ka
na
Soso
sow
jɔ.
O
natɔ
ye
sanankɔrɔnin
jɔ,
ka
tila,
ka
sanankorɔba
jɔ,
ka
sɔrɔ,
ka
na
Soso
jɔ,
a
ni
jelikɛkorɔ
dukunɛ,
ani
numusoko
kumare.
K'a
ta
o
don
na
fo
bi,
mansalenw
yɛ
lɛmana
siɲɛ
sègin
sǎ
.
Sunjata
Keyita
ye
denkɛ
saba
de
sɔrɔ.
Kelen
kɛra
kulubaliw
ye.
Filanan
kɛra
koyita
jali
ye.
Sabanan
tɔgɔ
ko
Ganda
Keyita.
An
k'a
ta
Ganda
Keyita
siw
la,
ka
jìgin
:
1.
Ganda
Keyita
2.
Bala
Keyita
3.
Bɔbɔ
Keyita
4.
Mamayiba
Keyita
5.
Gabukɔrɔ
Keyita
6.
Soso
baba
Keyita
7.
Danmu
Keyita
8.
Gasire
Keyita
Nǐn
ye
Soso
sìgí
cogo
ja
ye
:
Bɛnfuga
filɛ
nǐn
ye
Soso
tilebin
fɛ
jalaw
filɛ
Filaninjalaw
filɛ
nǐn
ye
Soso
tilebin
fɛ
Farakaburu
in
filɛ
nǐn
ye.
Sumangurun
ba
kaburu
don.
Sunsun
ani
dabi.
Toroba
ju
SOSO
Soso
kɔrɔn
fɛ
jalaw
filɛ
nǐn
ye
This is the grave of the great Sumangurun.
Sumangurun himself tried to get them out of the house. He is 500 meters away from Soso .
After Sunjata Keyita's salary, he went into the water basin and went out to the place where the stone tomb was built. The place became a place of culture. Basima place for manden stone.
Still, Sunjata Keita is manning the surprise bubble. The cabbage bucket is made every seven years. Seven years of Mandarin emperor self-destruction and Mandarin griot.
Sunjata Keyita lived for seven hundred years. When he died, he gave a sign to his children, and they went to build a house. God prevented his children from coming to the nest until the nest had grown again.
Sunjata's sons were the last to come to Soso settlement. The first person to hit the first tufaden for the war was Sunjata's hero. His name is the old Key. After the tufa goat, he went to the mansion. His son called Soso father, and he sent him to build Soso houses. The coming one built the golden one, then, the big one, and then, he came to build Soso, and the griot shop, and the nutcracker talk. From that day until today, the kings have been in the country seven times.
Sunjata Keyita had three sons. One became a group. The second was the coyote drying. The third is called Ganda Keyita.
Let's take the feathers of the Ganda Keyita, and go down:
1. Ganda Keyita
2. Bala Keyita
3. Bɔbɔ Keyita
4. Mamayiba Keyita
5. Gabukɔrɔ Keyita
6. Soso baba Keyita
7. Danmu Keyita
8. Gasire Keyita
Here is a picture of Soso settlement:
The Benfu view is Soso view of the west side of the picture
Here are the twins to the west of Soso
Look at the bread. The girl's grave. Sunsun and Dabi.
Toroba ju
SOSO
Here are the pictures of the east side of Soso
C'est la tombe du grand Sumangurun.
Sumangurun lui-même a essayé de les sortir de la maison.Il est à 500 mètres du moustique.
Après le salaire de Sundiata Keita, il est allé dans le bassin d'eau et est allé à l'endroit où le tombeau en pierre a été construit.L'endroit est devenu un lieu de culture.Basima Place pour Manden Stone.
Pourtant, Sunjata Keita gère la bulle surprise.Le seau de chou est fabriqué tous les sept ans.Sept ans d'autodestruction de l'empereur mandarin et de mandarine Griot.
Sunjata Keyita a vécu sept cents ans.À sa mort, il a donné une pancarte à ses enfants et ils sont allés construire une maison.Dieu a empêché ses enfants de venir dans le nid jusqu'à ce que le nid ait recommencé.
Les fils de Sunjata ont été les derniers à venir à la colonie Soso. La première personne à frapper le premier Tufaden pour la guerre a été le héros de Sunjata.Son nom est l'ancienne clé.Après la chèvre Tufa, il est allé au manoir.Son fils a appelé le père Soso et il l'a envoyé pour construire les maisons de Soso. Le prochain a construit le Golden One, puis le grand, puis, il est venu construire Soso, et le Griot Shop, et le Casse-Noisette.De ce jour-là à aujourd'hui, les rois ont été dans le pays sept fois.
Sunjata Keyita a eu trois fils.L'un est devenu un groupe.Le second était le séchage du coyote.Le troisième s'appelle Ganda Keyita.
Prenons les plumes du Ganda Keyita et descendons:
1. Ganda Keyita
2. Bala Keyita
3. Bɔbɔ Keyita
4. Mamayiba Keyita
5. Gabukɔrɔ Keyita
6. Soso Baba Keyita
7. Danmu Keyita
8. Gasire Keyita
Voici une photo de la colonie Soso:
La vue de Benfu est la vue de Soso du côté ouest de l'image
Voici les jumeaux à l'ouest du Soso
Regardez le pain.La tombe de la fille.Sunsun et Dabi.
Toroba Ju
TELLEMENT TELLEMENT
Voici les photos du côté est de Soso

Soso
dugutigi
hakɛ
filɛ
nǐn
ye
:
1.
Soso
baba
Keyita,
o
ye
sǎn
42
kɛ.
2.
Garadige
Keyita,
o
ye
sǎn
3
kɛ.
3.
Bala
Keyita,
o
ye
sǎn
4
kɛ.
4.
Danmu
Keyita,
o
ye
sǎn
21
kɛ.
5.
Lasana
Keyita,
o
ye
sǎn
6
kɛ.
6.
Baba
Keyita,
o
ye
sǎn
2
kɛ.
7.
Wali
Keyita,
o
ye
sǎn
12
kɛ.
The number of residents of Soso is as follows:
1. Soso's father Keita, 42 years old.
2. Garadige Keyita, o ye sǎn 3 kɛ.
3. Bala Keyita, o ye sǎn 4 kɛ.
4. Danmu Keyita, o ye sǎn 21 kɛ.
5. Lasana Keyita, o ye sǎn 6 kɛ.
6. Baba Keyita, o ye sǎn 2 kɛ.
7. Wali Keyita, o ye sǎn 12 kɛ.
Le nombre de résidents de SOSO est le suivant:
1. Le père de Soso, Keita, 42 ans.
2. Garadige keyita, o ye sǎn 3 kɛ.
3. Bala Keyita, o ye sǎn 4 kɛ.
4. Danmu Keyita, o ye sǎn 21 kɛ.
5. Lasana Keyita, o ye sǎn 6 kɛ.
6. Baba Keyita, o ye sǎn 2 kɛ.
7. Wali Keyita, o ye sǎn 12 kɛ.

Sosokaw
filɛ
nǐn
ye
ɲɔgosi
la
Here are the Soso people in the field
Voici les gens SOSO sur le terrain

Filaninjala
filɛ
nǐn
ye
Soso
ni
tilebin
cɛ
Here is the double line between Soso and the sunset
Voici la double ligne entre Soso et le coucher du soleil

Ni
aw
bɔra
bamakɔ
ka
na
Soso,
a
sira
nɔgɔnman
filɛ
nǐn
ye
:
kɛɲɛkayan
fan
wòròduguyan
fan
tilebinyan
fan
kɔrɔnyan
fan
If you are coming from Bamako to Soso, here is the easiest way:
north
south
west
east
Si vous venez de Bamako à Soso, voici le moyen le plus simple:
nord
sud
ouest
est